Кох увидел Джона первым, и ему показалось, что земля уходит из-под ног; однако он быстро овладел собой, выдавив фальшивую улыбку.
— Что, шеф снова проверяет пожарную безопасность?
— Нет, просто пришел в гости.
— Я не знал, что вы с Бетси по-прежнему… дружите.
— А возможно, я был в гостях у Бриджет. Тебе это не пришло в голову?
Кох смутился, но не показал виду, весело заметив:
— Молодец, Стэнли. Отдаю должное твоей находчивости.
— Благодарю. А какой ароматный крем после бритья. Судя по запаху, дорогой.
— Да, изготовлен по моему заказу в Париже. Если хочешь, могу попросить для тебя тоже… — отшутился Грант Кох.
— Спасибо, Грант, что ты доставил все эти бумаги; не пожалел времени и труда тащиться в такую даль. Я ценю твое внимание.
— Не надо благодарить меня, Бетси. Я все сделаю для тебя, ты же это отлично знаешь.
— Приятно слышать. Но я буду рада, если ты хорошо сделаешь мою мансарду, с добротностью, свойственной твоей фирме.
— Так все и будет. Не мансарда, а райский уголок!
Бетси закрыла за ним дверь и повернулась к Джону.
— Интересуемся кремом после бритья? — Ее голос был бархатисто-нежный, с легкой хрипотцой.
— Надо же было о чем-то говорить, куколка.
— Я сейчас из тебя сделаю куколку. — Бетси приблизилась к Джону. — Должна тебя огорчить: сегодня он пользовался другим кремом.
— Неужели? Означает ли это, что ты выводишь Коха из числа возможных подозреваемых?
— Это означает лишь то, что ты заслуживаешь наказания, глупышка. — Бетси оглянулась. — Ты готов его получить?
Приглушенный голос, заспанные глаза мгновенно воскресили воспоминания о блаженной ночи их любви. Если она о чем-то и сожалеет, то умело скрывает это.
— Готов хоть под угрозой расстрела.
Положив руки ему на плечи, Бетси всем телом приникла к нему, будто растворилась, став неотделимой частью Джона.
— Шеф Стэнли, ваше наказание весьма своеобразно: вы стоите как изваяние, а я творю с вами что хочу. И никаких поцелуев, провинившийся гуляка.
— Наказание — это одно, Рыжик, а жестокость — другое.
— Молчать и терпеть, ты, непреклонная личность, — пригрозила Бетси Джону, как бы "вдвинув" свое хрупкое тело в его литую фигуру.
Ее поцелуи волшебны, исполнены огня и страсти. Ощущение сбывшегося счастья наполнило душу и сердце Джона. Он обнял Бетси с такой неистовой силой, что, казалось, вот-вот хрустнет каждая ее тонкая косточка. Желание обладать ею почти лишало Джона сознания.
— О Боже, Рыжик, — задохнулся Джон. Он смог заговорить только, когда она остановила лавину поцелуев, чтобы перевести дух. — Пойдем наверх и завершим это прекрасное наказание.
— Мы не можем, — прерывисто ответила Бетси. — Близнецы ожидают нас внизу у реки. Анжелика отвечает за удочки, ее сестрица — за червяков. Я как раз шла вытащить тебя из постели, когда увидела Гранта у парадной двери.
Она печально улыбнулась. Но оба они уже ощущали себя в огромной кровати предающимися любви.
— Если ты все еще не сообразил, что происходит, тугодум Стэнли, то мы отправляемся ловить рыбу.
Они ели вкуснейший торт домашнего приготовления, пили кофе и сок, расположившись на пологом склоне у реки. Близнецы упоенно рыбачили. Джон и Бетси лежали рядом как старые друзья, боясь нарушить безмятежную забаву девочек. Иногда тихонько говорили, подолгу молчали. Ласковый солнечный день и умиротворенное настроение.
В глазах Бетси появилось беспокойство, когда она заговорила о взятой на воспитание Рози.
— Должно быть, трудно, — спросил Джон, — брать в дом детей, которых однажды придется отдавать?
— Непереносимо. Но я знала, что меня ждет, когда отважилась взять детей на воспитание.
— Только не говори, что ты поступила так, продолжая семейную традицию Шепарда.
Бетси не сразу поняла, что имел в виду Джон.
— Да нет. Когда Стив погиб, я поняла, что не буду больше рожать; а мне хотелось, чтобы девочки росли в окружении сверстников. Может быть, потому, что сама росла в одиночестве, будучи единственным ребенком. Ты знаешь, мы живем на отлете. И когда мне попалось объявление о том, что требуются семьи, которые могут взять детей на воспитание, я решила одним махом убить двух зайцев. Вот и вся история.
— Очень толково.
Бетси прихлопнула надоедливую муху.
— А я такая! Толковая и умелая.
Вспомнив ералаш в ее спальне, Джон усмехнулся.
— Поосторожнее, забияка, а не то откажусь помочь тебе взобраться на этот холм.
— Но я и слова не сказала.
Чувствуя себя намного лучше, Джон прищурился и задумчиво поднял глаза в прозрачную высь. Небо почти безоблачно, веет тихий ветерок. С берега донеслись детские голоса. Близнецы звали ловить рыбу, иначе, мол, они всю выловят сами. Джону вспомнилось, как жесток бывал с ним отец, как истово тиранила его мать.
— Я, наверное, кончил бы плохо, если бы не Пат, — он ни разу не тронул меня пальцем. — Джон смотрел на Бетси. Лицо его было мрачным, глаза, похожие на спелые желуди, потемнели. — Иногда мне кажется, что напрасно меня не отправили в колонию для трудновоспитуемых. Мы избежали бы трагедии…
Бетси села, скрестив ноги по-турецки.
— Когда-нибудь, я молю Бога, ты простишь самого себя, — сказала она с особенным проникновенным чувством.
— Научи меня, как это сделать, и я попытаюсь.
Бетси накрыла его руку ладонью и нащупала рубцы от многочисленных ожогов.
— Сколько раз ты был ранен при тушении пожаров, Джон?
Джон пожал плечами.
— Не больше других.