— Думаешь, в доме Биллингса тоже был поджог?
— Вполне возможно.
— Но разве ваша служба не расследует каждый пожар?
— Разумеется. Однако опытный "профессионал" может поджечь здание, не оставив явных следов. Во всяком случае, их почти невозможно заметить.
А поверхностная инспекция, какую обычно производят после пожара, считающегося ординарным, например, в здании оперного театра или отеля — пустая трата времени.
Бетси медленно втянула в себя душистый воздух. Из открытого окна повеяло запахом сирени, которую посадила ее мать в первые годы жизни в этом доме.
— Сама мысль об этих таинственных преступлениях приводит меня в ужас. Какие-то невидимки шныряют вокруг, устраивают пожары в Грэнтли. Этому безумию пора положить конец!
— Не обманывай себя, Бетси. Жадность есть жадность, люди есть люди, где бы они ни жили. Корыстолюбие — неистребимый порок.
Она глубоко задумалась, затем скосила глаза на дверь.
— Вещи дяди Майка наверху. Если ты готов, можем сейчас же начать.
Бетси перенесла все вещи дяди в спальню, так как это была единственная комната в доме, куда никто, даже близнецы, не мог войти без ее разрешения.
Когда-то здесь жил Джон — комната казалась просторной. Однако теперь она как будто сжалась. Даже на полу стало тесно из-за пачек книг и бумаг, зимней одежды, приготовленной для хранения.
Взгляд Джона непроизвольно упал на кровать — огромная, с медными украшениями, она всегда была у Бетси. Только раньше на ней обитали мягкие игрушки — целый зверинец, а теперь лежали во множестве подушки разных размеров, форм и цветов. В этой захламленной комнатушке присесть можно было разве лишь на постель.
— У тебя тут тесновато, — заметил Джон с замиранием сердца. Провести несколько часов наедине с Бетси в ее спальне, на ее постели — да это подарок судьбы!
Бетси закрыла дверь, раздвинула занавеси.
— Кажется, мы напрасно потратим время, — заметила она, стоя спиной к кровати и высокому суровому мужчине, с опаской опустившемуся на постель, где в течение десяти лет спал муж Бетси — Стив.
Из-под нее Бетси вытащила коробку с вещами Майка и села. Джон сбросил свои мокасины, вытянулся на постели, подложив под бок четыре-пять подушек, достал из коробки, стоявшей между ними, пачку писем.
— Ты все еще тоскуешь по мужу?
Бетси тоже сняла туфли и уселась по-турецки. Она вынула из коробки пакет, полный фотографий молодых людей в голубой униформе старого образца.
— Иногда, когда близнецы вытворяют что-нибудь возмутительное, или, наоборот, заслуживающее похвалы, или вызывающее приятное удивление, мне не с кем поделиться своими материнскими чувствами.
Джон поднял глаза.
— Он был хорошим любовником?
Бетси вздохнула. Щеки ее зарумянились, но улыбка была на редкость спокойной. В конце концов, она — зрелая женщина. Говорить об интимных отношениях со Стивом было совсем просто, даже если собеседник — ее бывший возлюбленный.
— Мне было с ним хорошо.
Она видела, что Джон всерьез не воспринял ее ответ, но он был явно раздражен, хоть и пытался скрыть это.
— Ты рассказала ему о нас?
— Нет. А зачем?
— Действительно, незачем. Просто мне стало любопытно.
— А ты говорил о нас какой-либо из женщин, с которой предавался любовным утехам?
— В этом не было необходимости.
Голос Джона звучал бесстрастно.
— Что означает столь туманное объяснение?
— Ты же любишь загадки. Посмотрим, сумеешь ли ты справиться с этой!
Не обращая внимания на озадаченную Бетси, он взял следующее письмо, извлек из конверта сложенные в несколько раз пожелтевшие листки.
Два часа спустя на постели уже лежала добрая половина содержания картонки. Лицо Бетси выражало непонятное упрямство; а Джон мечтал о несносных пилюлях, прописанных доктором. Пока ничего подозрительного они не обнаружили в вещах Майка, хотя просматривали все весьма тщательно.
Бетси сняла резиновую ленту с новой пачки писем и раскрыла верхний конверт. Быстро пробежав бисерным почерком исписанные листки, которые не содержали ничего примечательного, она поняла, что это — немудрящая болтовня старого приятеля Майка по армии. Письмо было из Айовы.
— Джон, мы занимаемся ерундой, — сказала она, отбросив корреспонденцию в сторону. — Я не имею ни малейшего представления, что я должна искать, а кроме того, рыться в личных бумагах Майка мне кажется безнравственным, кощунственным. Это похоже на осквернение его могилы, понимаешь?
Джон отложил бумаги, лежавшие стопкой у него на коленях, и откинулся на спинку кровати. Бетси почувствовала, что его вновь охватили черные мысли, опасные подозрения, которые он скрывал от нее.
— А где старый Шон? — спросил он. — Мне нужно потолковать с ним, прежде чем мы вернемся в город.
— По моим представлениям, он должен уже пересечь реку Колумбия и двигаться по штату Вашингтон. Шон и двое наших работников везут ранние фрукты для оптового торговца в Уинетчи.
— И когда он появится здесь?
— В воскресенье вечером.
Джон не удержался и смачно выругался.
— В этом доме не привыкли к уличной брани, мистер Стэнли.
— Привыкай к ней, Рыжик, потому что я поселяюсь здесь, пока не вернется старый Шон.
Бетси испуганно посмотрела на него.
— Это невозможно.
— Помнишь, что заявил твой приятель доктор Армади? Я должен лежать в постели.
— На больничной койке, а не на одной из кроватей в моем доме.
— Замечательная мысль, не правда ли?